Какие фильмы окажутся под запретом?

Казахстанский режиссер Акан Сатаев (справа) на съемках картины «Дорога к матери». Алматинская область, 29 июня 2015 года.

В Казахстане принят закон «О кинематографии». Какие картины будут запрещены к показу на территории страны? В какое время будут показывать фильмы категории +21? Основные моменты закона - в кратком обзоре.

ОСНОВНЫЕ НОРМЫ

Согласно новому закону, состоящему из 18 статей, будет создан Государственный центр поддержки национального кино, единственным учредителем и акционером которого выступит правительство Казахстана. Появится Единая автоматизированная информационная система мониторинга фильмов, которая обеспечит систематизацию и учет фильмов. Прежде эти обязательства возлагались на компанию «Казахфильм».

  • В выдаче прокатного удостоверения будет отказано, если содержание фильма направлено на пропаганду или агитацию насильственного изменения конституционного строя, нарушения целостности страны, подрыва безопасности государства, разжигания национальной розни.
  • При установлении недостоверности и (или) искаженности информации о фильме прокатное удостоверение могут отозвать.
  • Фильм признается «национальным», если он, как отмечается, создан на высоком художественном уровне, способен удовлетворять духовные потребности народа, служит государственным интересам, а также узнаванию Республики Казахстан на мировой арене через искусство кино.
  • Половина авторского состава «национального фильма» (автор сценария, режиссер-постановщик, оператор-постановщик, художник-постановщик) должны быть гражданами Казахстана. «Национальные фильмы» поддерживаются государством.
  • С 6 до 22 часов по местному времени не допускается показ фильмов, которые могут нанести вред физическому, психическому, нравственному, моральному и духовному развитию детей и подростков, а также индексируемых в соответствии с Законом Республики Казахстан «О кинематографии» индексом «Е 18».
  • Публичный показ (демонстрация) фильма с индексом «+21» допускается в кинозалах и иных местах, предназначенных для этих целей, после 22 часов до 6 часов утра местного времени.
  • Фильмы не на казахском языке, прокат и показ которых осуществляются в кинозалах и иных местах, предназначенных для этих целей на территории Казахстана, должны быть продублированы, либо субтитрированы, либо обеспечены закадровым переводом на казахский язык. Употребляемая в фильме ненормативная лексика должна быть устранена соответствующими техническими средствами (звуковым сигналом).

ЧТО ГОВОРЯТ ЭКСПЕРТЫ?

Режиссер фильма «Оралман» Сабит Курманбек участвовал в прошлом году в обсуждении проекта закона «О кинематографии». Он поддерживает решение о передаче некоторых функций «Казахфильма» новой структуре.

- До принятия закона перед съемками проект фильма направлялся в министерство культуры и спорта, и затем фильмы снимались «Казахфильмом» после его включения в план. К примеру, 25 процентов от суммы в 100 миллионов тенге, выделенных на фильм «Оралман», остались в виде налогов в министерстве. Позже «Казахфильм» также получил свою долю. Я поддерживаю новые структуры. Но есть и сомнения. Не хотелось бы, чтобы центр по поддержке кино превратился в частный центр некоторых расторопных молодых людей. Это должно тщательно контролироваться. Нужно прописать конкретно, кто будет входить в экспертную комиссию при выборе кино, которое будет финансироваться государством, - считает Сабит Курманбек.

Кадр из фильма казахстанского режиссера Сабита Курманбека «Оралман».

По мнению члена рабочей группы в парламенте, которая рассматривала проект закона, бывшего председателя Союза кинематографистов режиссера Ахата Ибраева, исполнявшего обязанности генерального продюсера компании «Казахфильм», министерство культуры и спорта пусть и с опозданием, но вводит через новый закон принятые на Западе нормы.

- В законе есть норма о создании единой информационной системы. Эта система контролирует продажу билетов. Билет, к примеру, продается в Таразе, Актау или в Усть-Каменогорске, и вы, как производитель, сразу видите, где продали билет, в каком зале и за сколько тенге. Это необходимо для транспарентности в области проката. Благодаря такой системе в России, например, существует коммерчески успешный кинематограф, - говорит он.

Режиссер Ахат Ибраев поддерживает норму, согласно которой фильмы должны быть дублированы на казахский язык либо субтитрированы.

- В законе о языках предусмотрено, чтобы все фильмы были на казахском языке, и никто этот закон не исполнял. Сколько лет этой норме? Пять или шесть лет назад принимали. Значит, она была внесена неправильно и была неэффективной. Поэтому дистрибьюторы говорят, что делать дубляж очень дорого. Давайте начнем с субтитров и закадрового перевода, но в обязательном порядке. Субтитры обязательны. Это поможет, потому что это государственный язык. В западных странах субтитры - это нормальное явление, - говорит он.

Ахат Ибраев не ожидает, что «новые реформы сразу заработают и принесут свои плоды».

- Если никто не будет участвовать, я имею в виду производителей, то все останется как есть. Это зависит от самих производителей в том числе. Если сейчас все поймут, как всем этим пользоваться... Необходимо будет вести работу, выделить какое-то время для разъяснения закона. Министерству культуры и спорта, как уполномоченному органу, собирать производителей кино, представителей кинотеатров, дистрибьюторов, продюсеров для того, чтобы всем разъяснить, как это работает. И тогда заработают эти реформы и изменения, - считает он.

Ежегодно в Казахстане в прокат выходит около 400 фильмов. Около 50 из них - фильмы казахстанских кинопроизводителей.